I have to admit that I didn't know the linguistic background so far ...
The term comes from the
Japanese word
<i>boke</i>
(
暈ã‘
or
ボケ
), which means
<a class="" href="https://en.wiktionary.org/wiki/bokeh" title="wikt:bokeh">"blur"</a>
or "haze", or
<i>boke-aji</i>
(
ボケ味
), the "blur quality". The Japanese term
<i>boke</i>
is also used in the sense of a mental haze or senility.
<sup>
[7]</sup>
The term
<a class="" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Bokashi_(disambiguation)" title="Bokashi (disambiguation)">bokashi</a>
(
暈ã‹ã—
) is related, meaning intentional blurring or gradation.
The English spelling
<i>bokeh</i>
was popularized in 1997 in
<i>Photo Techniques</i>
magazine ...
The h was added to make clear how to pronounce it.
LOL. It's pronounced as it were Italian :lol: Once in a while things are simpler than they appear...