06-16-2020, 08:32 PM
davidmanze
06-17-2020, 05:42 AM
Summary:
A good all round kit lens which is viable when you buy it with Z FF camera ..
Off topic:
Lenstip like to use the word "fastness" (I didn't see it in this review but)
....... eg. the F2 lens has a better fastness than an F2.8 ......
...... in the above fastness would mean "not changing" .. as in "my blue T shirt is colour-fast" ... will hold it's colour after washing ... or ..... the ship is tied up fast to the quay. ie. it cannot move.
"Fastness therefore means unchanging and bears "no" relation to speed ....... and is rarely used in common English.
the F2 lens is faster than the F2.8 .... is the right way!
Maybe Markus might like that?
A good all round kit lens which is viable when you buy it with Z FF camera ..
Off topic:
Lenstip like to use the word "fastness" (I didn't see it in this review but)
....... eg. the F2 lens has a better fastness than an F2.8 ......
...... in the above fastness would mean "not changing" .. as in "my blue T shirt is colour-fast" ... will hold it's colour after washing ... or ..... the ship is tied up fast to the quay. ie. it cannot move.
"Fastness therefore means unchanging and bears "no" relation to speed ....... and is rarely used in common English.
the F2 lens is faster than the F2.8 .... is the right way!
Maybe Markus might like that?
06-17-2020, 06:03 AM
Their English is peculiar. I don't know Polish, of course, but they seem to be using grammar from their native language a lot of times when writing in English. It's sometimes apparent as the word order in the Slav languages is usually a lot more flexible, and they seem to stick to the rules of their native tongue instead of those found in English.
Mind you, I can't hope to be perfect in this regard either...
Mind you, I can't hope to be perfect in this regard either...
06-17-2020, 12:02 PM
English is a "flexible" language anyway ;-)
Best illustrated in this image https://i.redd.it/5t14m5ntxq1y.png
Just think of the mysteries around the pronunciation of words/characters such as ...
* route
* privacy
* z
* appreciate
Best illustrated in this image https://i.redd.it/5t14m5ntxq1y.png
Just think of the mysteries around the pronunciation of words/characters such as ...
* route
* privacy
* z
* appreciate
06-17-2020, 01:43 PM
let's add american and canadian english to the mix.
- tomato
- schedule
- missile
- about
- tomato
- schedule
- missile
- about
davidmanze
06-17-2020, 01:52 PM
It's tough in a drought to plough throughout, which wrought nought to the ground and bought not a trough. I sat on a bough looked out at the lough, with a cough I cried "I've brought no dough though I ought" ...... but I've my borough though, so I dreadnought!......
enough!
enough!
06-17-2020, 02:13 PM
(06-17-2020, 01:52 PM)davidmanze Wrote: [ -> ]It's tough in a drought to plough throughout, which wrought nought to the ground and bought not a trough. I sat on a bough looked out at the lough, with a cough I cried "I've brought no dough though I ought" ...... but I've my borough though, so I dreadnought!......
enough!
Fabulous!!! ahhahahahahha
What I love with the English language is how one can make verbs out of everything: "Let's google this", "I have facebooked you", or a classic (censured) one: f...k these f...g f...ers!
06-17-2020, 02:22 PM
Rookies ...
Donaudampfschifffahrtskapitaen (German)
Captain of a steamship on the river Donau
In German, you can concatenate nouns at will. Like Donau + Dampfschifffahrt + Kapitaen
Donaudampfschifffahrtskapitaensmuetzenknopf
The knob on the cap of the captain of a steamship on the river Donau
Technically there is no limit on the size of a German word. But I reckon at some stage you may have forgotten already where you started. ;-)
Donaudampfschifffahrtskapitaen (German)
Captain of a steamship on the river Donau
In German, you can concatenate nouns at will. Like Donau + Dampfschifffahrt + Kapitaen
Donaudampfschifffahrtskapitaensmuetzenknopf
The knob on the cap of the captain of a steamship on the river Donau
Technically there is no limit on the size of a German word. But I reckon at some stage you may have forgotten already where you started. ;-)
06-17-2020, 02:39 PM
Great one, David, (censored) inf..kingcredible!
Not only on the size of words, but sentences, too The habit of putting the subject and verb at the opposing ends of a sentence, while also embedding a truckload of additional clauses and sentences in-between, regularly drives translators nuts
Recommended read for those interested in more details: Mark Twain's essay "The awful German language"
Btw., there is a german word that describes the fear or phobia of (using) long words:
Hippopotomonstrosesquippedaliophobie
(06-17-2020, 02:22 PM)Klaus Wrote: [ -> ]Technically there is no limit on the size of a German word. But I reckon at some stage you may have forgotten already where you started. ;-)
Not only on the size of words, but sentences, too The habit of putting the subject and verb at the opposing ends of a sentence, while also embedding a truckload of additional clauses and sentences in-between, regularly drives translators nuts
Recommended read for those interested in more details: Mark Twain's essay "The awful German language"
Btw., there is a german word that describes the fear or phobia of (using) long words:
Hippopotomonstrosesquippedaliophobie
06-17-2020, 03:17 PM
https://www.youtube.com/watch?v=muP_pP3Em2o